About FALO

Reference Desk

World of FALO

Court of the Fey

Events Calendar

Message Boards

Links of the Realm

 

 

Pathya vat

by S. L. P. Van der Veer

Spring 2004

 

Forms Contents

 

Introduction

 

Blank Verse

 

Canzone

 

Cywydd

 

Englyn

 

Ghazal

 

Gwawdodyn

 

Haiku & Tanka

 

Lushi

 

Nordic Way, The

 

Ode

 

Pantoum

 

Pathya vat

 

Petrarchan Sonnet

 

Quintilla

 

Rannaigheacht mhor

 

Rime Royal

 

Rondeau

 

Sestina

 

Shakespearean Sonnet

 

Sijo

 

Terza Rima

 

Villanelle

 

Virelai

 

Zejel

 

 

This issue we look at a Cambodian form, the pathya vat. Cambodian poems are intended to be read aloud, recited or sung. There are eight reciting styles, each with a particular application. For example, the chbapp, or traditional code, is used to teach children appropriate behaviors.

Pathya vat has not often been attempted, or at least published, in English. It is a short verse form composed of four lines, each with four syllables. The second and third lines rhyme. Longer poems are made by chaining, with the last line of each stanza rhyming with the second and third lines of the next (x indicates a syllable; other letters indicate the rhyme):

 

x x x a

x x x b

x x x b

x x x c

 

x x x d

x x x c

x x x c

x x x e

 

Pathya vat is similar to several other short verse forms: the Japanese haiku (DS, Winter 2001); the Burmese than-bauk, and the Welsh forms of the rhupunt and the cywydd deuair fyrion (rarely seen outside of manuals).

Than-bauk is a form that has three line stanzas of four syllables each with the rhyme on the fourth syllable of first line, third syllable of the second line, and second syllable of the third line.

Rhupunt has inter-rhyming stanzas of three, four, or five lines. Each line has four syllables. All but the last line within each stanza rhyme. The last lines rhyme in pairs (e.g. the last lines of stanzas 1 and 2 rhyme, and the last lines of 3 and 4 rhyme).

Cywydd deuair fyrion is composed of couplets of four syllable lines in true- or off-rhyme.

 

 

A Poet's Dream

by S. L. P. Van der Veer

 

On a full moon

I stand alone,

bridge of worn stone

beneath my feet.

 

I have journeyed

through judgment’s heat,

through fear’s deceit,

through death’s shadow.

 

I have sought peace,

walked the narrows,

Sung the hallows

in many lands.

 

The path shimmers

and lyric strands

dance from my hands,

lighting the way.

 

There lies promise,

where dreams hold sway ~

hope in the day,

comfort at night.

 

Upon this bridge,

with moon full bright,

all’s once more right…

and I go on.

 

 

Back to the
Scriptorium